Глаголски прилог садашњи

Глаголски прилог садашњи је нелични глаголски облик који се користи да искажемо неку радњу која се догађа у исто време са радњом предиката реченице.

Настави са читањем Глаголски прилог садашњи

Од феномена масовне културе до симбола у култури

Стрип Алан Форд никада није преведен на енглески језик. Ни у остатку света где је превод покушан, стрип није успео да преживи више од пар почетних епизода, па га зато ни најозбиљнији познаваоци стрипа у земљама широм света нису ни регистровали и најчешће не знају за тај стрип. У Француској Алан Форд је имао само 12 епизода, па се угасио. У Македонији исто, у Бразилу три издања, у Данској 6 издања, на Косову пет издања.

Једино је у Италији, земљи настанка из које су и његови творци, цртач Magnus (Роберто Равиола, 1939 – 1996) и сценариста Max Bunker (Лућано Секи, 1939), досегао неки ниво популарности који се може сматрати масовном популарношћу. Дакле, само у матичној земљи и код нас, то јест у бившој СФРЈ на територијама на којима се говори српскохрватски/хрватскосрпски, односно у Хрватској, БиХ, Србији и Црној Гори за чије тржиште је превод радио Nenad Brixy и то толико добро, са тако сјајним осећајем за језичке/говорне ситуације у којима јунаци проговарају у стрипским облачићима на српскохрватском/хрватскосрпском да је тај његов превод и постао један од главних фактора који су утицали да овај стрип постане културни симбол у централном делу бивше СФРЈ. У Словенији је стрип такође био популаран, али ни изблиза као у поменуте четири бивше републике СФРЈ где је „уткан у културно ткиво друштва“ и где је „постао део културне баштине“ како то каже Лазар Џамић у својој књизи „Цвјећарница у кући цвећа (како смо усвојили и живели Алана Форда)“.

Настави са читањем Од феномена масовне културе до симбола у култури

Време, простор, језик и ми

Занимљива је та димензија звана Време. Морам то признати. Још када се та димензија у људској спознаји прелама кроз језик, онда то заиста постане интересантно за посматрање.

Нарочито је то питање занимљиво лингвистима. Све је почело од Сапир-Ворфове лингвистичке хипотезе о језичкој релативности.

Настави са читањем Време, простор, језик и ми

ИНТЕРНЕТ СЕМИНАРИ

Разлика између интернет семинара и семинара у учионици је велика. Не можемо да кажемо који начин усавршавања је бољи, јер то зависи од учесника.. Неко више воли путовања, хотеле, конференцијске сале, учионице или амфитеатре, семинар у трајању од два – три дана.

Са друге стране, организација интернет едукције не садржи путовања, услуге хотела и простора за учење – све је у организацији учесника, али зато траје много дуже и захтева више активности од стране учесника.

Настави са читањем ИНТЕРНЕТ СЕМИНАРИ